1 |
23:39:03 |
spa |
abbr. med. |
TSA |
Troncos Supra Aorticos |
Nectarine |
2 |
23:14:08 |
eng-rus |
gen. |
drop it! |
хватит! |
Abysslooker |
3 |
22:59:36 |
rus-ger |
law |
оценить доказательство |
einen Beweis würdigen |
Лорина |
4 |
22:48:46 |
eng-rus |
gen. |
combined with |
совместно с (Hard work, combined with talent, can create amazing opportunities for growth.) |
Abysslooker |
5 |
21:56:30 |
spa-rus |
gen. |
soplón |
ябеда |
Sweeterbit |
6 |
20:16:39 |
eng-rus |
cliche. |
merit a separate conversation |
заслуживать отдельного разговора |
Abysslooker |
7 |
20:13:03 |
eng-rus |
inf. |
hold off on |
не торопиться (Maybe you should hold off on mentioning that to Artie. – Пожалуй, лучше не торопись говорить об этом Арти.) |
Abysslooker |
8 |
19:39:38 |
eng-rus |
gen. |
Summary of Safety and Clinical Performance |
Обзор безопасности и клинических характеристик |
emirates42 |
9 |
19:38:45 |
eng-rus |
idiom. |
without a second thought |
ничтоже сумняшеся |
Abysslooker |
10 |
19:32:35 |
eng-rus |
gen. |
take the helm |
взять инициативу (на себя, в свои руки) |
Abysslooker |
11 |
19:12:43 |
ita-rus |
med. |
apparato muscolo-scheletrico |
опорно-двигательный аппарат |
AnastasiaRI |
12 |
19:01:28 |
eng-rus |
gen. |
clinical benefits |
клинические преимущества |
emirates42 |
13 |
18:48:16 |
eng-rus |
gen. |
low-resistance syringe |
шприц малого сопротивления |
emirates42 |
14 |
18:48:14 |
eng-rus |
gen. |
doyenne |
старейшина (наиболее старая и авторитетная представительница какого-либо общества и т.п.) |
Abysslooker |
15 |
18:46:27 |
eng-rus |
|
doyen |
doyenne (female) |
Abysslooker |
16 |
18:45:59 |
eng-rus |
|
doyenne |
doyen (male) |
Abysslooker |
17 |
18:43:27 |
ger-rus |
gen. |
Datenanalytik |
аналитика данных |
Ремедиос_П |
18 |
18:43:24 |
eng-rus |
gen. |
doyen |
старейшина (наиболее старый и авторитетный член какого-либо общества и т.п.) |
Abysslooker |
19 |
18:41:35 |
eng-rus |
inf. fig. |
doyen |
светило (прославленный авторитет • He was very aptly called the doyen of physics and nuclear power, and the nuclear weapons programme in India. wiktionary.org) |
Abysslooker |
20 |
18:37:06 |
eng-rus |
gen. |
exemplar |
образец (a person or thing serving as a typical example or appropriate model • sociology has taken physics as the exemplar of science) |
Alexander Demidov |
21 |
18:37:01 |
eng-rus |
gen. |
inedia |
вынужденное голодание |
xmoffx |
22 |
18:36:55 |
ger-rus |
gen. |
menschliche Aktivitäten |
человеческая деятельность |
Ремедиос_П |
23 |
18:34:03 |
ger-ukr |
tech. |
Lenkwinkelsensor |
датчик кута повороту керма |
Io82 |
24 |
18:33:29 |
ger |
abbr. tech. |
LWS |
Lenkwinkelsensor |
Io82 |
25 |
18:29:46 |
rus-ger |
gen. |
не то чтобы |
nicht so, dass... +Konjunktiv |
Bedrin |
26 |
18:29:31 |
eng-rus |
mil. |
military attire |
военная форма |
Madi Azimuratov |
27 |
18:20:02 |
spa-rus |
inf. |
porquería |
хреновый (в опр. контексте, когда перевод требует прилагательного • Tengo la herramienta, pero es una porquería (=no funciona bien)) |
Sweeterbit |
28 |
18:08:57 |
rus-eng |
gen. |
фракционирование охлаждением |
winterization |
emirates42 |
29 |
18:00:14 |
rus-eng |
gen. |
регистрация по месту жительства |
permanent address (In US it's permanent address, versus регистрация по месту пребывания – current address) |
Qwertymjj |
30 |
17:48:30 |
ukr-rus |
gen. |
прорух |
разминание |
Antin |
31 |
17:33:28 |
eng-ukr |
gen. |
encompassing |
охоплюючий |
User_me |
32 |
16:59:26 |
eng-rus |
ed. |
elimination |
отправление естественных надобностей (то есть туалет) |
BabaikaFromPechka |
33 |
16:58:46 |
eng-rus |
gen. |
frumpiness |
неприглядность (lack of style or elegance • Her frumpiness didn't bother her; she prioritized comfort over style. collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
34 |
16:46:43 |
eng-rus |
gen. |
policy |
стратегия действий (в той или иной сфере) |
A.Rezvov |
35 |
16:44:57 |
eng-rus |
gen. |
veritable |
целый (в значении "настоящий", "полноценный" • ...another fur wrapped around her shoulders; she must have a
veritable wardrobe of them.) |
Abysslooker |
36 |
16:42:43 |
eng-rus |
inet. |
Internet Society |
Общество Интернета (wikipedia.org) |
A.Rezvov |
37 |
16:42:01 |
rus-ukr |
gen. |
осязательный |
дотиковий ("дотиковий" / "дотикальний" — пов'язаний з поняттям "дотик" як одного з органів чуття;
"доторканний" {"доторкненний"} — пасивний дієприкметник минулого часу від "доторкнутися", що означає "ті, яких доторкнулися". • Дотикові (тактильні) відчуття виникають унаслідок дії подразників (дотику) на поверхню шкіри. wikipedia.org • Дотикальні (тактильні) відчуття важливі для розвитку дитини. org.ua • Дотикові рецептори містяться у слизових оболонках шкіри. wikipedia.org) |
Antin |
38 |
16:40:32 |
eng-rus |
gen. |
of sorts |
эдакий |
Abysslooker |
39 |
16:39:42 |
eng-rus |
|
of sorts |
sort of |
Abysslooker |
40 |
16:30:57 |
eng-rus |
book. |
stately |
исполненный достоинства (или важности) |
Abysslooker |
41 |
16:08:59 |
eng-rus |
gen. |
rot |
ветшать |
suburbian |
42 |
16:08:02 |
eng-rus |
context. |
rot |
ветшать (про одежду) |
suburbian |
43 |
15:56:27 |
rus-ita |
law |
суд удаляется в совещательную комнату для принятия решения |
giudice si ritira in camera di consiglio per deliberare (для постановления приговора; La corte si ritira per deliberare; Il giudice si ritira in camera di consiglio per deliberare; per emettere un provvedimento. • il giudice si ritira per deliberare la sua decisione in apposita camera di consiglio; Al termine della discussione il giudice si ritira in camera di consiglio per deliberare) |
massimo67 |
44 |
15:52:12 |
rus-ita |
law |
объявить об окончании судебных прений |
dichiarare chiuso il dibattimento (прений сторон • По окончании прений сторон председательствующий предоставляет подсудимому последнее слово • Esaurita la discussione il giudice dichiara chiuso il dibattimento e si ritira in camera di consiglio per deliberare; После завершения судебных прений и реплик Суд удаляется для принятия решения) |
massimo67 |
45 |
15:46:43 |
eng-rus |
surg. |
consecutive operations |
операции подряд |
Madi Azimuratov |
46 |
15:45:18 |
eng-rus |
inf. |
delicate ears |
чувствительные уши (обладающие повышенной восприимчивостью к звукам определённой категории • Major loves a thumping bass. I'll bet that she was the one with the delicate ears.) |
Abysslooker |
47 |
15:41:04 |
rus-eng |
food.ind. |
улучшитель теста |
bread improver |
Баян |
48 |
15:28:34 |
eng-ukr |
construct. |
mesh fence |
сітчаста огорожа |
Dmytro_Crusoe |
49 |
15:20:13 |
eng-ukr |
construct. |
styrofoam |
пенопласт |
Dmytro_Crusoe |
50 |
15:17:01 |
rus-ita |
law |
прекращение уголовного дела по истечении срока давности уголовного преследования |
estinzione del reato per intervenuta prescrizione (уголовного преследования с (по, за ) истечением; estinzione del reato per prescrizione; La prescrizione penale è una causa di estinzione del reato ( prescrizione estingue il reato); • Si estingue per prescrizione la pena della reclusione decorso un tempo pari al doppio della pena inflitta; Un provvedimento di archiviazione per prescrizione del reato; Прекращение или отказ от уголовного преследования в связи с (по, за ) истечением сроков давности уголовного преследования не допускается, если уголовно преследуемое лицо против этого возражает) |
massimo67 |
51 |
14:48:34 |
heb-rus |
chem. |
מזוקק |
дистилированный |
Баян |
52 |
14:43:12 |
eng-rus |
inf. fig. |
all manner of |
разношёрстный (This led to what Witte later described as 'all manner of riff-raff and ambitious climbers' joining the Brotherhood.) |
Abysslooker |
53 |
14:38:17 |
rus-ita |
law |
постановление приговора |
emanazione di una sentenza di condanna (вынесение (выносить) обвинительного приговора; decreto penale di condanna; L'emanazione della condanna si riferisce al momento in cui un giudice pronuncia ufficialmente una sentenza di condanna; вынесение решения суда – l'emanazione della sentenza di non luogo a procederee; emettere (pronunciare) sentenza di non luogo a procedere • Статья 351. УК РВ Постановление приговора; Постановление приговора именем Российской Федерации; Con l'emanazione di una sentenza, il giudice chiude la fase di giudizio di sua competenza; L'estinzione del reato, che consente di non dichiarare l'emanazione del relativo provvedimento di condanna) |
massimo67 |
54 |
14:36:56 |
rus-ita |
law |
выбирать применимое право и юрисдикцию |
scegliere la legge e la giurisdizione applicabili (выбирать подлежащее применению право и компетентный суд; выбор применимого права и компетентного суда • Le parti in un contratto possono scegliere liberamente la legge applicabile all'atto; scegliere e/o dichiarare, ove del caso, la legge e la giurisdizione applicabili all'atto) |
massimo67 |
55 |
14:34:44 |
rus-eng |
PSP |
слипание фаз |
line-to-line fault |
DKovalev |
56 |
14:33:55 |
eng-rus |
gen. |
tool around |
разъезжать (ездить по разным местам • They tooled around the city by tram and bus and cab.) |
Abysslooker |
57 |
14:29:52 |
eng-rus |
inf. |
tool around |
колесить (He loves to tool around London in his Aston Martin.) |
Abysslooker |
58 |
14:27:49 |
eng-rus |
inf. |
tool around |
кататься (He prefers to tool around with the windows down and music blasting.) |
Abysslooker |
59 |
11:41:09 |
spa-rus |
school |
orla |
общая фотография выпуска (сокращённо от foto de la orla – общая фотография в конце обучения, на которой представлен полностью класс или группа вместе с преподавателями; может использоваться в отношении фотоальбома) |
oyorl |
60 |
14:22:15 |
eng-rus |
gen. |
careen |
бросаться (быстро устремляться куда-либо • They careened to the opposite corner of the room when they heard the deadbolt rattling and unlocking.) |
Abysslooker |
61 |
13:56:27 |
rus-eng |
geol. |
рудопроявление золота |
gold prospect |
twinkie |
62 |
13:40:18 |
eng-rus |
gen. |
fazool |
идиот |
microfuchs |
63 |
13:36:10 |
eng-rus |
gen. |
greedily |
ненасытно (Greedily, she collected antiques, filling her house with cluttered treasures.) |
Abysslooker |
64 |
13:22:08 |
eng-rus |
gen. |
eschew something for something |
отказаться от чего-либо в пользу чего-либо (In such circumstances, policymakers in emerging markets will eschew boldness for prudence.) |
Abysslooker |
65 |
13:07:24 |
ger-rus |
gen. |
um sein |
истекать (Der Gong ertönt – fünf Minuten sind um) |
Ремедиос_П |
66 |
12:52:29 |
eng-rus |
gen. |
durative |
продолжающийся |
jagr6880 |
67 |
12:51:26 |
eng-rus |
ling. |
durative |
продолженный |
jagr6880 |
68 |
12:44:02 |
rus-eng |
int. law. |
лагерь переселенцев |
IDP camp |
Madi Azimuratov |
69 |
12:43:42 |
rus-eng |
int. law. |
лагерь внутренних переселенцев |
IDP camp |
Madi Azimuratov |
70 |
12:43:19 |
eng-rus |
int. law. |
IDP camp |
лагерь внутренне перемещённых лиц |
Madi Azimuratov |
71 |
12:43:17 |
ger-rus |
med. |
Eigenansatz |
прямая проба Кумбса (Ein positiver Eigenansatz bzw. positiver direkter Coombstest) |
Ritamn |
72 |
12:42:27 |
eng-rus |
fig. |
I call shotgun |
чур я спереди (т.е. еду на переднем пассажирском сиденье автомобиля) |
dreamjam |
73 |
12:43:19 |
eng-rus |
int. law. |
IDP camp |
лагерь внутренне перемещённых лиц |
Madi Azimuratov |
74 |
12:33:17 |
rus-ukr |
inf. |
великовозрастный |
доходжалий |
Simplyoleg |
75 |
12:19:59 |
ita-rus |
law |
emanazione di una sentenza |
вынесение решения суда (судебного решения; dopo l'emanazione della sentenza • è il potere di esaminare una controversia e di definirla con l'emanazione di una sentenza; Con l'emanazione di una sentenza, il giudice chiude la fase di giudizio di sua competenza) |
massimo67 |
76 |
12:02:06 |
eng-rus |
med. |
biopsychosocial perspective |
биопсихосоциальный подход |
bigmaxus |
77 |
12:01:40 |
khm-rus |
gen. |
បត់ |
поворачиваться |
yohan_angstrem |
78 |
11:36:01 |
eng-rus |
idiom. |
butter someone up |
подлизаться |
Andy |
79 |
11:35:27 |
eng-rus |
idiom. |
go bananas |
быть в восторге |
Andy |
80 |
11:34:46 |
eng-rus |
idiom. |
spice things up |
разнообразить |
Andy |
81 |
11:31:59 |
eng-rus |
PSP |
phase-to-phase fault |
слипание фаз (energotekh-stab.ru) |
DKovalev |
82 |
11:19:47 |
eng-rus |
mach. |
maintain a safe distance |
держать безопасную дистанцию |
translator911 |
83 |
11:18:23 |
rus-ger |
med. |
оздоровительная система |
Heilungssystem |
dolmetscherr |
84 |
11:18:06 |
rus-ger |
med. |
оздоровительная система |
Heilsystem |
dolmetscherr |
85 |
11:01:28 |
rus-eng |
bot. |
ребристый |
with stripes (форма ствола карельской березы) |
Olga_ptz |
86 |
11:00:50 |
rus-eng |
bot. |
шаровидноутолщенный |
with necks and muffs (форма ствола карельской березы) |
Olga_ptz |
87 |
11:00:14 |
rus-eng |
bot. |
мелкобугорчатый |
with small protuberances (форма ствола карельской березы) |
Olga_ptz |
88 |
11:00:50 |
rus-eng |
bot. |
шаровидноутолщенный |
with necks and muffs (форма ствола карельской березы) |
Olga_ptz |
89 |
10:56:13 |
heb-rus |
gen. |
גנזך ר' גנזכּים |
архив |
Баян |
90 |
10:44:52 |
rus |
abbr. PSP |
АРС |
автоматическая разгрузка станций (команда ПА) |
MAS37 |
91 |
10:14:56 |
ger-rus |
gen. |
falsch wiedergeben |
неправильно перевести (с одного языка на другой • An dem Tag gab der Dolmetscher meine Worte falsch wieder) |
Ремедиос_П |
92 |
10:10:24 |
eng-rus |
gen. |
table a conversation |
откладывать разговор |
Ремедиос_П |
93 |
10:07:31 |
ger-rus |
gen. |
jemandes Licht unter den Scheffel stellen |
недооценивать кого-л. (Nun stellen wir mal gemeinsam ihr Licht auch nicht unter den Scheffel) |
Ремедиос_П |
94 |
10:05:13 |
ger-rus |
ironic. |
du stellst dein Licht nicht unter den Scheffel |
от скромности ты не умрёшь |
Ремедиос_П |
95 |
10:00:57 |
ger-rus |
gen. |
sein Licht unter den Scheffel stellen |
недооценивать себя |
Ремедиос_П |
96 |
9:55:44 |
rus-eng |
gen. |
выходить из-под контроля |
go out of hand |
Ivan Pisarev |
97 |
9:40:13 |
eng-rus |
econ. |
exchange rate-based stabilization |
политика финансовой стабилизации, основанная на фиксированном или квазификсированном валютном курсе |
Ivan Pisarev |
98 |
9:22:06 |
rus-eng |
O&G. tech. |
верхний уровень |
Human Machine Interface (верхний уровень АСУТП = HMI (Human Machine Interface), но не upper level, поскольку и иностранцев нет такого понятия, как upper level) |
cahek83 |
99 |
9:14:31 |
ger-rus |
inf. |
Oberschlaumeier |
умник (jemand, der immer so tut, als wisse er alles) |
Ин.яз |
100 |
9:10:04 |
ger-rus |
gen. |
Entspann dich mal! |
Успокойся! (в напряжённом разговоре • Es ist ein Satz, den jede*r schon mal gehört hat. Gleichzeitig ist es ein Satz, den niemand hören will: „Entspann dich mal!“ vk.cc) |
Ин.яз |
101 |
8:27:56 |
eng-rus |
phys. |
argon sputtering |
распыление аргона (Mars) |
MichaelBurov |
102 |
8:26:13 |
rus-eng |
mach.mech. |
пуклёвка |
clinching |
Krutov Andrew |
103 |
9:44:08 |
eng-rus |
phys. |
ion sputtering |
распыление ионов (Mars) |
MichaelBurov |
104 |
8:20:53 |
eng-rus |
phys. |
atom sputtering |
распыление атомов (Mars) |
MichaelBurov |
105 |
7:46:19 |
rus-eng |
gov. |
приход и расход |
revenue and expenditure (Federally, the realities of demographic, economic and policy forces point to a widening gap between revenue and expenditure. biv.com) |
ART Vancouver |
106 |
7:40:01 |
rus-eng |
econ. |
стоимость растёт |
the cost is rising (... And in case you haven’t noticed, the cost of everything is rising, our social program obligations are growing, the population is aging, our infrastructure is crumbling and public finances are wheezing. (biv.com) • Стоимость строительства в России продолжит расти. Основная причина — повышение цен на материалы. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
107 |
7:37:59 |
eng |
abbr. |
NIF |
No Information Found (в паспорте безопасности материала) |
vlad-and-slav |
108 |
7:35:57 |
eng-rus |
empl. |
platform employment |
платформенная занятость |
DmSin |
109 |
7:32:52 |
rus-eng |
glac. |
ледник отступил |
glacier receded (Wedgemount Glacier on the shore of Tupper Lake receded 81 metres in 2021, a record at the time. Researchers are trying to understand why glaciers in southern B.C. have seen accelerated loss in recent years. biv.com) |
ART Vancouver |
110 |
6:43:58 |
rus-eng |
gen. |
получить широкую известность |
become renowned (The village of Gibson's Landing became renowned thanks to the long-running CBC television series "The Beachcombers," which was filmed there from 1971 to 1991. • Актёр получил широкую известность за исполнение главной роли в боевике "Белый тигр". (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
111 |
7:17:51 |
eng-rus |
real.est. |
consolidate two parcels |
объединить два земельных участка в один (The narrow parcel of land has long been vacant and used as a parking lot sandwiched between a car dealership and a car servicing shop. The property was formerly two parcels that have since been consolidated and the applicants note that it was formerly a CP Rail site that is contaminated. (storeys.com)) |
ART Vancouver |
112 |
6:40:29 |
ger-ukr |
tech. |
Verbund |
група |
Io82 |
113 |
6:15:14 |
ger-rus |
med. |
Mamillenrandschnitt |
разрез по краю соска |
Лорина |
114 |
6:12:58 |
ger |
abbr. med. |
MRS |
Mamillenrandschnitt |
Лорина |
115 |
5:53:40 |
eng-rus |
gen. |
like no other |
необыкновенный (a journey like no other) |
sankozh |
116 |
5:15:47 |
eng-rus |
gen. |
treat with respect |
относиться с уважением (*к кому-л. или к чему-л., напр., к местным традициям • John from Wisconsin expressed appreciation for George's treating everyone with respect, regardless of their background. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
117 |
3:48:22 |
rus-ukr |
med. |
иктерус |
жовтяниця (жовтяниця (icterus) — жовте забарвлення склер, слизових оболонок, шкіри, яке виникає внаслідок збільшення рівня білірубіну в крові. wikipedia.org) |
Antin |
118 |
3:47:51 |
ger-rus |
oncol. |
RTOG |
радиологическая онкологическая группа |
Лорина |
119 |
3:23:15 |
ger-rus |
med. |
Skapularand |
край лопатки |
Лорина |
120 |
2:46:45 |
ger-rus |
med. |
im guten Allgemeinzustand |
общее состояние удовлетворительное |
Лорина |
121 |
2:37:46 |
rus-eng |
gen. |
острое зрение |
acute vision (Barn Owls have acute vision and hearing. Their satellite-shaped faces help channel sound to their ears, which are at uneven height. This allows them to pinpoint a mouse sound exactly even if the mouse is hiding under straw or grass. -- острое зрение и острый слух x.com) |
ART Vancouver |
122 |
2:27:16 |
rus-eng |
gen. |
благополучно вырасти |
thrive (*о ребёнке, детёныше • These orphaned Grizzly Bear Cubs were raised in BC Wildlife Park after their mother was shot & killed in the Yukon about ten ears ago. The two little bears have thrived and await your visit at the Park. x.com) |
ART Vancouver |
123 |
2:19:14 |
rus-eng |
gen. |
расхаживать |
strut around (A male peacock strutting around and showing off. x.com) |
ART Vancouver |
124 |
9:59:26 |
ita-rus |
law |
sezione censuaria e zona censuaria |
кадастровая зона по типу категории земельных участков и кадастровая зона по типу застройки (In sintesi, la sezione censuaria identifica un'area all'interno di un comune per la classificazione dei terreni (Divisione territoriale per valutazione agricola, riguarda i terreni agricoli e la loro produttività), mentre la zona censuaria identifica un'area caratterizzata da uniformità per la classificazione dei fabbricati; Un comune con un vasto territorio montano potrebbe essere suddiviso in due sezioni censuarie: Una per le zone collinari, con terreni ad alta produttività. Un'altra per le zone montane, con terreni meno produttivi. Questa suddivisione permette di attribuire rendite catastali più eque; • РФ – Существует 7 категорий земельных участков: ... 1. Земли сельскохозяйственного назначения. 2. Земли населённых пунктов. 3. Земли промышленности, энергетики, ... ж Зона по типу застройки – это вид территориальной зоны, который определяется типом и характером зданий, которые могут быть расположены на данной территории, Зона по типу застройки – это градостроительная категория, обозначающая вид и тип застройки, разрешенной на определенной территории. Это может быть зона индивидуальных жилых домов (Ж-1), зона малоэтажной застройки (Ж-2); Виды территориальных зон а) зона застройки индивидуальной усадебной жилой застройки (кодовое обозначение на Карте – Ж-1А);. б) зона застройки индивидуальными жилыми домами коттеджного ...) |
massimo67 |
125 |
2:16:00 |
eng-rus |
gen. |
thank you |
слова благодарности (thank you is inside) |
sankozh |
126 |
2:08:49 |
rus-eng |
gen. |
очень похожий на |
a lot like (be ~ • In a lion pride, the females do 90% of the hunting, raise the kids as a communal group, and basically keep the societal pack healthy. The males do 90% of the eating, 90% of the sleeping and 100% of the complaining. Lions are a lot like people. -- Львы очень похожи на людей. x.com) |
ART Vancouver |
127 |
2:05:23 |
eng-rus |
gen. |
view of ... as seen from |
вид на ... с (какой-л. точки • Here is the morning view of the Acropolis site in Athens showing the Aegean sea in the background as seen from Lycabettus Hill. x.com) |
ART Vancouver |
128 |
2:05:19 |
eng-rus |
gen. |
be in |
подводить (итоги • results are in) |
sankozh |
129 |
0:55:03 |
rus-eng |
idiom. |
внимательно наблюдать |
watch closely (A Western Kingbird watches me closely and will do anything in his powers to keep me from coming closer to his nest. I won't agitate him, I just a grab a quick shot and move on. Parenting is hard enough without paparazzi bothering you. -- внимательно наблюдает за мной x.com) |
ART Vancouver |
130 |
0:53:51 |
rus-eng |
idiom. |
внимательно наблюдать |
keep a close eye (Our audiologist kept a close eye on Kevin with regular assessments.) |
ART Vancouver |
131 |
7:59:24 |
rus-eng |
idiom. |
зорко наблюдать |
keep a sharp eye (on – за) |
ART Vancouver |
132 |
0:35:00 |
rus-eng |
cliche. |
я же вам говорил |
told you so (*о сбывшемся предсказании) |
ART Vancouver |
133 |
0:21:05 |
rus-eng |
gen. |
подчинять потребностям |
subordinate to someone's needs (Considerations of personal convenience or preference are generally subordinated to the needs of the judicial forum) |
Maria Klavdieva |
134 |
14:36:56 |
rus-ita |
law |
выбирать применимое право и юрисдикцию |
scegliere la legge e la giurisdizione applicabili (выбирать подлежащее применению право и компетентный суд; выбор применимого права и компетентного суда • Le parti in un contratto possono scegliere liberamente la legge applicabile all'atto; scegliere e/o dichiarare, ove del caso, la legge e la giurisdizione applicabili all'atto) |
massimo67 |